美国驾驶证/驾照翻译 国外驾照翻译

Home > 公司服务 > 翻译资讯 >     发布时间:2022-03-08 02:55:53 浏览次数:1148

一般情况下,驾照翻译是大家回国后需要在国内驾车时都需要的,也就是驾驶证翻译。今天苏州博程翻译公司主要为大家分享其中最重要的驾照翻译怎样才能得到车管所的认可,也就是说如果您所准备的驾照翻译件无法得到车管所认可,那驾照换取工作是无法顺利进行的。

一、首先国外驾照翻译要认准翻译资质


什么是翻译资质,其实就是经国家工商局注册的翻译公司,因为车管所只认可正规翻译公司的翻译件,自己翻译的驾驶证是无效的,这点是大家需要注意的。

我们怎么样选择正规的翻译公司呢?总结下来驾照翻译的资质要求就是以下四点:


1、拥有中英文翻译专用章及中英文公司名称对照。


2、中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。


3、英文公司全称须有“Translation”字样。


二、其次国外驾照翻译件是需要加盖翻译专章


往往有些国外回来的朋友会认为自己的语言功底可以完成此类翻译所以会自行翻译,但到了车管所才发现没法通过认可,其实最重要的原因是自己翻译的没有权威性,这个权威主要表现在“翻译专章”上,驾照翻译完成后需要加盖翻译专用章,这样才能进一步得到车管所的认可,苏州博程翻译有限公司的中英文翻译专用章,可提供权威的驾照翻译涉外服务。


三、最后驾照翻译要有正确的格式和内容才能得到车管所认可


大家都知道一般证件翻译对我们而言都是很重要的,毕竟要应用于我们的生活中,驾照更是我们必不可少的,所以当换取国内驾照时最需要注意的就是要保证驾照翻译件上信息以及格式的准确,驾照翻译格式有着严格的要求,而驾照翻译信息的准确性则是最基本的,所以要想得到车管所认可就需要注意这些细节和最基础问题。

以上就是苏州博程翻译有限公司为您提供的合格的驾照翻译的标准,希望可以对您有所帮助。