金融翻译
Home > 翻译领域 >
发布时间:2018-04-06 11:18:33
浏览次数:4977
进入经济全球化的时代,各国间的商业交流也越加频繁,虽然不乏贸易保护主义的声音,但是大多数国家的市场仍旧是持续扩大开放。跨境资本流动规模不断扩张,衍生了大量的金融服务需求。为企业提供自身国际竞争力,博程翻译依靠完善的多语解决方案为全球客户提供量身打造的产品和服务。金融行业涵盖范围比较广,在各个分类中有其大量专业性的用于,在术语的积累与掌握上必须选择专业的翻译公司进行。金融类型包括:企业经营保险行业银行行业股市基金债务期货等质量保证苏州博程翻译公司实行三审审核制度:一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿;三审控制为排版后进行的综合校对。阶段质量控制程序第一阶段:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;第二阶段:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;第四阶段:查错补漏,控制排版及图文制作质量;第五阶段:收集客户意见,按客户要求二次审改。苏州博程翻译公司通过■ 定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。■ 不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范,以帮助翻译、审校人员实施自我质量控制,也利于客户协同监督■ 针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。■ 制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。■ 所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。■ 初稿完成后再由国内外专家教授组成的译核部进行审核定稿。从而做到专业化术语统一、准确;整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。翻译服务流程:1.电话询问客服人员,或直接发送翻译资料到邮箱,首先我们对译稿的数量和要求有一个整体的了解,以便我们做出适当的报价。如果是机密文件,不方便传送,也可以叫我们的业务人员做出大体的报价或者到贵公司进行具体估价。(所有的估价活动都是免费)2.客户经理根据翻译量、稿件难度以及稿件用途进行报价3.双方确认价格和付款方式,客户决定正式下订单(必要时可签订保密协议)4.译员开始翻译和审校,然后按客户要求进行排版5.交稿6.客户收到稿件和发票后付清全部翻译款7.听取客户意见,改进我们的服务。另外,客户如果对翻译内容有疑义,我们可以免费修改。(所有文件都可以通过网上传递,无需担心地域的问题)
公司新闻相关问答
问:是否可以提供免费试译?
答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准:1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等持殊稿件按页计费。
问:怎么理性看待翻译公司绐出的报价?
答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人甚少。项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程。因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ (翻译+校对+编辑+质保)。如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意揽乱,以次充好,低价吸引客户。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一走意味着高质量,我们的忠舌是:如果价格低于一定标准,您得到的译文很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务昵?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程有关,每个专业翻译人员的正常翻译速度为5000中文字/天,对于加急的大型项目,我们持安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配绐不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:如果译稿不理想,请提供译点并协商解决,不做“霸王”,共同成长
答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波子一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:你们是怎么进行翻译的?
筌:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质量控制等流程。